新京報訊 (記者薑妍)《咬文嚼字》雜商務中心誌昨日公佈“2013年十大語文差錯”,央視《中國漢字聽寫大會》總決賽冠軍爭奪戰中出現的“雞樅菌”,被排在第一位。此外,浙江高考作文題、王立軍案件等今年重要事件中出現的一些語文差錯也進入榜單。
  榜餐飲設備首“雞樅菌”曾引爭議
  在《中國漢字聽寫大會》上,主考官李梓萌出的“jīcōngjūn”一題,公佈的答案是“雞樅菌”,但《咬文嚼字》認為其讀音和公佈的答案都是錯的。正確寫法應該是“雞‘土從’菌”,因其生長在泥土中,所以字從“土”。這個問題《咬文嚼字》曾經在上個月就指出過,央視方面的回應是:兩種太平洋房屋寫法都正確,“雞樅”是現代通行寫法,按照漢字構成的習慣,“木”字可以重新分析為義符,泛指“植物”或“菌類”。但《咬文嚼字》編輯部認為,在漢字系統中,從“木”的字從來沒有表示菌類的。
  黃安靖在接受記者採訪時說:“針對央視的回應,我們後來又有了公開回應。《中國漢字聽寫大會》的目的就是讓國人正確使用漢字,以規範為目的,所以要以規範工具書為準,不能以民間寫法為準。央視回應中室內裝潢的幾點都很勉強,不成立。我們公開回應之後,央視也沒再有回應了。”
  “文裝潢職將軍”長期被誤用
  排名第二的錯誤是今年浙江高考作文命題里的知識差錯,誤將英國作家戈爾丁寫成了美國作家菲爾丁,在試卷中引用了戈爾丁的“世界正在失去偉大的孩提王國。一旦失去這一王國,那是真正的沉淪。”這句話,將作者錯寫為了美國作家菲爾丁。王立軍一案中的“服法”常被媒體寫為“伏法”,該錯誤排在第三位。《咬文嚼字》編輯部稱,“伏法”是指犯人被執行死刑的客觀事實,而“服法”是指犯人服從判決,是一種主觀態度。此外,將“泄密”誤寫成“泄秘”的“棱鏡門”報道;將“蜇人”誤寫為“蟄人”的山西胡蜂蜇人事件;將軍隊文職幹部誤稱為“文職將軍”的李某某事件等差錯也紛紛上榜。
  關註全年熱點事件
  《咬文嚼字》執行主編黃安靖介紹說,該榜單是由包括讀者在內的各界人士以投票方式產生的,基本囊括了即將過去的一年裡各種熱點事件中帶出的“語文差錯”。今年的特點除了差錯大都和新聞事件有關之外,還包括了一些以往出現過的高頻率差錯,比如將“受權”寫為“授權”等。他說這個榜單進行了幾年,一些以往指出的差錯現在錯誤率明顯有了下降。比如春晚曾經將“神舟六號”打為“神州六號”,現在這個錯誤出現的情況少了很多。“我們每年指出十個錯誤,就像螞蟻搬家一樣,希望大家能夠對生活里的語文錯誤引起關註,這樣我們的目的就達到了。”
  ■ 2013年十大語文差錯
  1央視比賽節目中的出題錯誤:“雞公式菌”誤為“雞樅菌”。2013年央視《中國漢字聽寫大會》總決賽冠軍爭奪戰中,主考官李梓萌出題jīcōngjūn,熒屏公佈的答案為“雞樅菌”。其實,正確的寫法是“雞公式菌”,“公式”應讀“zōng”。
  2浙江高考作文命題中的知識差錯:“英國作家戈爾丁”誤為“美國作家菲爾丁”。威廉·戈爾丁是英國的小說家、詩人,1983年諾貝爾文學獎得主。
  3“王立軍案”一些媒體報道中的用詞錯誤:“服法”誤為“伏法”。“伏法”指犯人被執行死刑,是一種客觀事實;“服法”指犯人服從判決,是一種主觀態度。
  4“棱鏡門”報道中的用詞錯誤:“泄密”誤為“泄秘”。“秘”和“密”都有秘密的意思,但側重點不同。“秘”強調內容隱蔽,客觀上不為人所知,如“秘方”“秘史”“揭秘”等;“密”強調隱蔽內容,主觀上不讓人知道,如“密談”“機密”“泄密”等。二者不宜搞混。
  5“胡蜂蜇人”事件報道中的用字錯誤:“蜇人”誤為“蟄人”。有媒體在報道這一事件時,把“蜇人”的“蜇”誤寫為“蟄”。“蜇”讀zhē時,指蜂等用毒刺刺人或動物;“蟄”讀zhé,是蟄伏的意思。
  6文化新聞報道中的稱謂錯誤:文職幹部誤稱“文職將軍”。文化新聞報道中常出現“文職將軍”一詞,比如在提到著名歌唱家李雙江時,不少媒體就常用到這個稱謂。在我國軍隊中,專業技術三級以上文職幹部享受將官相應的工資標準、生活待遇,但並沒有授予相應的軍銜。在我軍法規條例中,並無“文職將軍”這一名稱。2013年8月,解放軍總政治部頒發了《關於規範大型文藝演出、加強文藝隊伍教育管理的規定》,其中明確規定:軍隊中“專業技術三級以上文職幹部不得稱將軍或者文職將軍”。
  7刑事案件新聞報道中誤用“弒”。2013年10月浙江溫嶺市某醫院三名醫生被患者持刀捅傷,其中一位醫生不幸遇難。多家媒體在報道時稱之為“弒醫案”。“弒”是古語詞,指臣子殺死君主或子女殺死父母。醫生與患者之間不存在這種關係,不能用“弒”字。
  8漢字書寫中經常寫錯的字:“冒”。“冒”人人都認識,但很可能落筆即錯,有人說是漢字中的“第一易錯字”。“冒”的上部下不封口,兩短橫與左右豎不相連,不少人誤寫作“曰”或“日”。
  9律師公文中的用詞錯誤:“受權”誤為“授權”。為瞭解決糾紛,企業或個人有時委托律師全權處理。接受委托後,律師常為當事人發佈“律師受權聲明”,但“受權”常被誤成“授權”。
  10街頭店招中的常見差錯:“羊蝎子”誤為“羊羯子”。羊蝎子是一種常見的大眾美食。因蝎、羯形似,不少街頭飲食店的店招中,將“蝎”寫成了“羯”。“羯”讀jié,有兩個意思:一指羯羊,即閹割了的公羊;二指我國古代的一個民族,匈奴的一個別支。“羊羯子”說不通。  (原標題:“雞樅菌”再被“咬”)
arrow
arrow
    全站熱搜

    dp16dptddn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()